Vreau să traduc un .srt
fișier și apoi îmbinați rezultatul cu originalul, astfel încât ambele texte să apară în rezultatul .srt
fișier, originalul în partea de sus și traducerea în partea de jos. Dacă pot modifica dimensiunea fontului, aleg ce merge unde și efectuez totul pe computerul meu (Ubuntu 20.04) fără acces la internet, chiar mai bine. A gasit cineva solutii pentru asta?
Am încercat multe lucruri până acum, dar acestea două au fost cele mai promițătoare.Al treilea a fost un lucru frumos de imaginat lucrând într-o zi.
srtssa/transmerge
Am găsit ceva pe care suna perfect https://forum.language-learners.org/viewtopic.php?t=13897#p162942. Am instalat si am alergat https://gist.github.com/bathtime/6ec36e47bb4a104bd648dc1abcaaccc7 (actualizat 2021.5.9; se pare că versiunea actualizată a https://gitlab.com/bedtime_/srtssa/-/tree/master, actualizat 2020.7.6). A creat o mynewfile.txt.0813115519.tmp
fișier și deschis în terminal fie acesta, fie originalul .srt
fișier (ambele aveau același conținut, așa că nu mi-am putut spune). După peste zece minute de așteptare am anulat operația pentru că părea blocată. Codul pe care am alergat să ajung aici a fost (de la unul dintre linkurile de mai sus):
[cod]./srtssa.sh -t en --alt -i myfile.srt -o mynewfile.srt[/code]
Nu știu ce -t
sau --alt
din codul de mai sus înseamnă, din păcate.
Am încercat apoi ceea ce a fost probabil precursorul celor de mai sus, https://gist.github.com/bathtime/8ae8303e870b2909c03f3b9332a4dd47 (actualizat 2020.4.7). A eșuat cu următoarele mesaje:
./transmerge.sh: 25: [: en: operator neașteptat
./transmerge.sh: 26: [: operator neașteptat
./transmerge.sh: 31: [: utf-8: operator neașteptat
./transmerge.sh: 98: Eroare de sintaxă: variabilă greșită pentru buclă[/code]
Codul pe care l-am rulat a fost: ./transmerge.sh fr en en sample.srt
. Din ultimul link de mai sus, ar trebui să spună programului că limba sursă este franceza, limba țintă este engleza și că engleza ar trebui să fie afișată în partea de sus și franceză în partea de jos.
Editor de subtitrări
Am încercat acest lucru în continuare, dar continuă să rămân blocat la untaring fișierul tar. Ca urmare a https://github.com/kitone/subtitleeditor Am incercat:
./autogen.sh
face
sudo make install
... dar continuă să primești următoarea eroare după face
comanda:
make: *** Nicio țintă specificată și niciun makefile găsit. Stop.
obisnuiam https://wiki.asterisk.org/wiki/display/AST/Untarring+the+Source să mă ajute să dezinstalez fișierul, dar sunt încă nou în instalarea lucrurilor în acest fel, așa că s-ar putea să fi dat peste cap ceva acolo.
Apertium+Gaupol
https://wiki.apertium.org/wiki/Translating_subtitles#Gaupol_extension părea promițător, dar comunitatea Gaupol a spus că extinderea este depășită și „din retrospectivă, extinderile Gaupol au fost o idee proastă”. Păcat pentru că mi s-a părut o mare utilitate.