Puncte:0

Cum se importă conținut cu mai mulți termeni de taxonomie cu traduceri?

drapel kr

Am un fișier CSV ca acesta.

id,Titlu,corp,etichete,titlu olandez,corp olandez,etichete olandeze
1,Conținut1,Descriere,etichetă1;etichetă2,Conținut olandez1,Descriere olandeză,etichetă olandeză1;etichetă olandeză2

Am fișierul de migrare pentru engleză așa:

id: migrația_mea
etichetă: Migrația mea
migration_tags:
  - migrația_mea
  - nod
  - company_guide_import
sursă:
  plugin: csv
  delimitator: ','
  incintă: '"'
  evadare: '''
  header_offset: 0
  ID-uri: ['id']
  cale: „module/custom/mymodule/mycontent.csv”
destinaţie:
  plugin: 'entity:node'
  default_bundle: pachetul_meu
proces:
  titlu: Titlu
  tip:
    plugin: default_value
    default_value: pachetul_meu
  „corp/valoare”: corp
  „corp/format”:
    - plugin: default_value
      default_value: wysiwyg
  langcode:
    plugin: default_value
    default_value: „en”
  Etichete:
    - plugin: exploda
      delimitator: ';'
      sursa: tag-uri
    - plugin: entity_generate
      ignore_case: adevărat

Acest lucru funcționează bine. Dar acum am adăugat un alt fișier de migrare pentru limba olandeză.

Știu că pot potrivi titlul și corpul cu titlul olandez și corpul olandez. Dar cum pot traduce termenii taxonomiei aici? și mapați versiunea tradusă a taxonomiei la versiunea tradusă a nodului?

Postează un răspuns

Majoritatea oamenilor nu înțeleg că a pune multe întrebări deblochează învățarea și îmbunătățește legătura interpersonală. În studiile lui Alison, de exemplu, deși oamenii își puteau aminti cu exactitate câte întrebări au fost puse în conversațiile lor, ei nu au intuit legătura dintre întrebări și apreciere. În patru studii, în care participanții au fost implicați în conversații ei înșiși sau au citit transcrieri ale conversațiilor altora, oamenii au avut tendința să nu realizeze că întrebarea ar influența – sau ar fi influențat – nivelul de prietenie dintre conversatori.